سمير جريس لـ"المجلة": نعيش في ألمانيا "مكارثية" جديدة

لا يقوم المترجم المصري سمير جريس بترجمة ما يحبّه ويرضي ذائقته من الأدب الألماني فقط، بل هو يعيش في ألمانيا منذ ثلاثة عقود، ويتابع حركة النشر فيها، ويكتب متابعات صحافية ونقدية عن إصدارات ألمانية، وعن…

حسين بن حمزة

ترجمة الثقافة العربية إلى اللغات الأوروبية والصراع على المشروعية

بعيدا عن أن تكون الترجمة تبادلا أفقيا وانتقالا مهادنا، ونقلا متماثلا للغة إلى أخرى، فإننا لا يمكن فهم آليتها إلا كـ"تبادل لامتكافئ" يتمّ في عالم شديد التدرّج والاختلاف.

عبد السلام بنعبد العالي

الأدب وهمّه اللغوي

عندما يتراجع الهم اللغوي لدى كتّاب الأدب، أي عندما يصبح همّا ثانويا بالقياس إلى هموم أخرى، يترتب علينا أن نجد في هذا الأمر واحدة من المشكلات التي يواجهها ذلك الأدب.

جودت فخر الدين

هنادا طه: فشلُنا في صناعة المعلّم معضلة العربية المزمنة

كيف تعيش لغتنا العربية وكيف نعيشها ويعيشها التلامذة والطلاب/ات، وكيف يتعلمونها في مدارسهم اليوم؟ هذا ما وُضع للإجابة عنه وصفيا وتحليليا تقرير واسع عنوانه "مناهج (تدريس) اللغة العربية في العالم العربي…

محمد أبي سمرا

العربية في فرنسا بين تطرّفين :الإسلاموية والإسلاموفوبيا

لم تُثِر لغة أجنبية سجالا في الأوساط السياسية والعلمية والتربوية في فرنسا بقدر ما أثارته اللغة العربية وأثاره تعليمها لـ "المسلمين الفرنسيين العرب". فمسألة تعلم اللغة العربية وحق ما يسمى "الإسلام…

صبر درويش