ألبرتو مانغويل والترجمة بوصفها فعل إنقاذ للأدب

غالبا ما يختزل فن الترجمة بسؤال الخيانة أو الوفاء. سؤال أشبه بشجرة تحجب غابة هذا الفن التي نادرا ما قصدها القراء، رغم أن الجزء الأكبر من الأعمال الأدبية التي قرأوها إنما وصلتهم عبرها.

أنطوان جوكي

ثريا البقصمي لـ"المجلة": أعمالي تدور في دائرة الحنين إلى شيء مفقود

يحضر اسم الفنانة والكاتبة الكويتية ثريا البقصمي بقوة عند الحديث عن الفن التشكيلي الكويتي فالبقصمي التي ولدت عام 1952 في الكويت بدأت مسيرتها عام 1969 وتَعزّز شغفها الفني بالدراسة الأكاديمية في القاهرة.

عبير يونس

أدبٌ ضدّ التعصب

من طبيعة الأدب، أو الفن بعامة، أنه ضد التعصب في مختلف أنواعه وأشكاله. فلا يمكن للأدب، أو الفن بعامة، أن يكون إبداعيا حقا إذا لم يتحلّ بأعلى درجات الانفتاح والرحابة...

جودت فخر الدين

الكاتبة التركية دفني سومان لـ"المجلة": الكاتبات لا يتمتعن برفاهية الكتابة مثل الذكور

تحاول الكاتبة التركية دفني سومان طرح المسكوت عنه في التاريخ التركي/العثماني. صدرت لها روايات عدة مثل "الدائرة" و"الأرض المفقودة" وترجمت أعمالها إلى لغات عدة.

نسرين البخشونجي