ارتبط اسم الشاعر والمترجم السوري عابد اسماعيل، الذي درس الأدب الإنكليزي في جامعة نيويورك، بترجمات نوعية، وبات القارئ الحصيف مدركا أن وجود توقيع اسماعيل كمترجم على غلاف كتاب ما، هو ضمان على فرادته.
قليلة هي أعمال جون فوس، الكاتب النروجي الحاصل على نوبل، المترجمة إلى العربية. لكنّ ما هو متوافر من تلك الترجمات قد لا يرقى إلى مستوى أديب تلقت كتاباته المديح في اللغات الأخرى التي ترجمت إليها.
يحتفل العالم في 30 سبتمبر/ أيلول من كل عام باليوم العالمي للترجمة، اعترافا بما قدّمه هذا الفن العريق للتواصل بين الأمم والحضارات وإرساء قيم التسامح والحوار.
يونس توفيق، كاتب ومترجم وشاعر عراقي يقيم في إيطاليا، استطاع خلال عقود إقامته هناك أن يحقق حضورا أدبيا مرموقا لا سيما عبر ترجماته ورواياته التي تنشر بالإيطالية.ولد يونس توفيق في الموصل عام 1957، وهو…
يعتبر الكاتب المسرحي والشاعر المصري ميسرة صلاح الدين أن تجربته مع المسرح الشعري أثرت فى بناء قصيدته وجددت معارفه وخبراته كشاعر وإنسان. هذا حوار معه حول تجربته التي تتسم بالتعدد والتنوع.
سيوفر بطء عملية انضمام دول البلقان إلى الاتحاد الأوروبي لكل من روسيا والصين فرصا إضافية، وهما اللتان تنشطان من قبل لتعزيز وتوسيع وجودهما في البلقان الغربية
يحيا الشعر على التمرد، أي الخروج على النظريات أو القوانين التي تحاول أن تضع له التحديدات والضوابط، أو تسعى إلى توجيهه انطلاقا من أفكار أو معتقدات جاهزة.
تتجدد الآمال في الكويت بعد الانتخابات الأخيرة لمجلس الأمة، وبالتزامن مع تكليف رئيس جديد للحكومة، في أن يصار إلى الارتقاء بالحياة السياسية وتعزيز إمكانات الإصلاح الاقتصادي وتلبية طموحات الكويتيين.
اعتادت مقالات الرأي على نقد السياسة الإيرانية، وعاد الحديث عن النظام الإيراني إلى الواجهة مجددا مع الأحداث المشتعلة في الشرق الأوسط، ولكنّ هناك سؤالا استراتيجيا بعيد المدى، هل استقرار المنطقة يكمن في…