في عالم تتقاطع فيه اللغات والثقافات، تقف المترجمة الإسبانية مارغاريتا كاستيس كريبالس جسرا حيا بين العربية والإسبانية والكتالانية، بين الشرق والغرب، بين النص في لغته الأولى، وظلاله في لغة أخرى.
يؤكد ماجد زهير سمان رئيس قسم السينما في مركز الملك عبد العزيز الثقافي العالمي، "إثراء"، أن الهدف من "إثراء" هو الارتقاء بمستوى المواهب المحلية وصولا إلى العالمية.
في نهاية فيلم "ميونخ" (2005) للمخرج ستيفن سبيلبرغ يطلّ سؤال أخلاقي مدو عن جدوى العنف المتبادل في الصراع العربي الإسرائيلي، وما إذا كانت عمليات الانتقام تحقق العدالة أم تزيد من دوامة الصراع والعداء.
لا تزال استجابة الفنان العراقيّ لتحديات أزمة التغير المناخي، وتأثيراته الوخيمة على الحياة عالميا وعربيا على وجه الخصوص تطرح بين آونة وأخرى محاولات جديدة للفت الأنظار.
منذ 7 أكتوبر/تشرين الأول، ظل اسم غزة يستحضر مفاهيم متعددة، تتراوح بين الكرامة والمعاناة، ولكن كأي مكان آخر في العالم، لا يمكن اختصار غزة في فكرة واحدة.
تقول الروائية السورية سمر يزبك إنّها توقفت عن اعتبار وجودها خارج سوريا مؤقتا لأنّها لم تعد متأكّدة من أنّها تستطيع العودة إلى بلدها في أيّ يوم من الأيّام.
يمكن وصف أمين صالح بأنه حالة إبداعية متكاملة، فهو كاتب قصصي ومسرحي ومترجم وناقد وسينارسيت بحريني، يستطيع التنقل بين كل هذه الاتجاهات بسهولة كونه يمتلك الخيوط الخفية التي تحركها.
على الرغم من أن كرستين أي تجوي لم تتجاوز الخمسين من عمرها، فهي مشهورة على نطاق عالمي، حتى أن أعمالها تُباع في المزادات العالمية بأسعار مفاجئة بالنسبة إلى فنانة ليست غربية.